Daftar Kata
|
Keterangan
|
Bahasa kacukan
|
Bahasa yang bercampur aduk, bukan campur aduk variasi
bahasa yang sama, tetapi campur aduk unsur daripada bahasa yang berbeza. Pergaulan
manusia dari berbagai-bagai-bagai pelosok dunia mulai awal abad Masihi dan
mungkin juga sebelum itu membawa kepada percampuran unsur-unsur heterogenus
ke dalam bahasa yang menerima unsur-unsur itu.
|
Bahasa Kreol
|
Bahasa Melayu mengambil kata Kreol daripada bahasa Inggeris Creol yang membawa makna orang yang mempunyai darah kacukan
bangsa Eropah (berkulit putih) dan bangsa berkulit hitam, dan kata ini mula
digunakan di Kepulauan Carribean di bawah pemerintahan Sepanyol. Sebenarnya
bahasa Inggeris mengambil kata berkenaan daripada bahasa Sepanyol criollo. Apabila kata berkenaan digunakan
untuk menggambarkan gejala percampuran bahasa, maka rujukannya ialah bahasa
yang lahir sebagai bahasa ibunda kepada sesuatu komuniti, hasil daripada
percampuran antara kaum, mungkin melalui perkahwinan campur.
|
Bahasa pasar
|
Tutur yang kedengaran digunakan oleh penutur pelbagai
bangsa di pelabuhan-pelabuhan lebih dikenali sebagai bahasa pasar. Sebagai
bahasa pasar, tutur ini dianggap tidak stabil kerana ada kemungkinan bangsa
yang terlibat dalam komunikasi itu bertukar ganti; ada kalanya orang Melayu
dengan Cina, Cina dengan India, Melayu dengan Eropah, Cina dengan Eropah,
serta Melayu, Cina, dan India. Oleh sebab itu bahasa yang digunakan tidak
sempat mempunyai sistem dan struktur yang mantap. Gejala bahasa pasar terdapat di merata
dunia, terutamanya di bandar-bandar pelabuhan. Dalam ilmu linguistik, istilah
yang digunakan untuk bahasa pasar ialah bahasa pijin.
|
Campur kod
|
Campur kod bermakna sesuatu pertuturan yang dihasilkan
oleh seseorang yang mempunyai bahasa asas, tetapi disisipi dengan kata atau
ungkapan daripada bahasa-bahasa lain, dan struktur ayatnya tetap dalam bahasa
asas berkenaan. Campur kod ini ada segi positif dan negatifnya.
|
Bahasa rojak
|
Bahasa rojak ialah campur kod yang tidak diterima baik
oleh masyarakat bahasa. Sikap negatif ini timbul kerana masyarakat
memandangnya sebagai merosakkan bahasa. Nama “rojak” diberi sebagai metafora
kepada cara pertuturan berkenaan kerana tidak ada peraturan tertentu dalam
campur aduk itu seperti halnya dengan rojak yang kita makan. Lebih penting lagi
ialah tidak ada sebabnya penutur mencampuradukkan bahasa kerana kata atau
ungkapan asing yang dimasukkan ke dalam pertuturannya merupakan kata dan
ungkapan sehari-hari yang ada dalam bahasanya.
|
Jumlah Paparan Halaman
Mengenai Saya
Isnin, 28 Mei 2012
(41) Daftar Kata Sosiolinguistik
Langgan:
Catat Ulasan (Atom)
Tiada ulasan:
Catat Ulasan